Французские строки Ф.И. Тютчева, открывающие этот текст, задают глубокую философскую тему: «Que l’homme est peu réel, qu’aisément il s’efface!» («Как зыбок человек, как легко он стирается!»). Поэт размышляет о призрачности человеческого присутствия в мире. Когда мы рядом — мы всего лишь точка, но наше отсутствие оборачивается безграничным пространством, заполняющим всё. Эта мысль становится лейтмотивом для последующего повествования о творческом процессе.
Рождение «Дверей в мир фей»: творчество как медитация
Автор делится личным опытом создания своей второй работы — «Двери в мир фей». Этот процесс был наполнен радостью открытий и полной свободой от технических ограничений. Не зная правил обращения с масляными красками, художник погрузился в чистое творчество, где сам акт нанесения краски на холст превратился в медитативную практику. В этом потоке сознания, пока рука выводила образы фей и мандалы, родилась ключевая концепция: «Я существую, чтобы чувствовать».
Человек: мельница ощущений в потоке реальности
Развивая эту мысль, автор предлагает яркую метафору человеческого существования. Человек — это стечение обстоятельств, сложный узор, сотканный из бесконечных закономерностей и случайностей. Он сравнивается с мельницей, а всё происходящее вокруг — с водой, что льётся на её колесо. Независимо от нашего желания, колесо вращается, преобразуя непрерывный поток событий и впечатлений в фейерверк эмоций и переживаний.
Свобода воли в мире чувств
И здесь возникает центральный вопрос свободы воли. Если мы — эта мельница, то наша истинная свобода, по мнению автора, заключается не в контроле над потоком событий, а в выборе своего внутреннего отклика. Мы сами решаем, что чувствовать. Подобно мечтателю, автор сознательно выбирает фокусироваться на хороших и светлых чувствах, призывая к тому же и читателя. Это и есть главный творческий и жизненный выбор.
Текст завершается русским переводом тютчевских строк, выполненным М. П. Кудиновым, который возвращает нас к исходной мысли о зыбкости человека. Этот перевод служит философским обрамлением, подчёркивая, что наше материальное присутствие мимолётно, но выбор того, что чувствовать, — это та самая точка свободы в безграничном пространстве бытия.
Перевод М. П. Кудинова

